Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 2 de julho de 2014

BLUES PARA UM FUNERAL



(Jan Wildens, 1640, Caminho de Emaús)


                                          
Poema de Wystan Hugh Auden ( W.H.Auden, Inglaterra, 1907-1973)


Parem os relógios, cortem o telefone,
atirem ao cão um osso sumarento,
um lençol de silêncio sobre o piano e os tambores
precedam o caixão, com carpideiras.


Que os aviões, gemendo por cima do cortejo
rabisquem no céu a mensagem Ele Está Morto.
Ponham laços negros no pescoço das pombas
e os polícias respeitem o dia com luvas brancas


Ele era o meu norte e o sul, meu leste e o oeste,
minha semana de trabalho e meu domingo,
era o meu dia e a noite, a minha voz e o meu cântico;
eu pensei que o amor era eterno: E enganei-me.


não procurem mais as estrelas, apaguem-nas,
empacotar a lua e desmantelar o sol é o que resta,
despejem os oceanos e derrubem as florestas;
pois nada mais será bom como foi antes.

01-07-2014
                                                                                
Versão livre minha ©  João Tomaz Parreira 

Nota do tradutor: O que diria um dos discípulos de Emaús

terça-feira, 22 de janeiro de 2013

Conferência de tradução da Bíblia


A Conferência de Tradução da Bíblia foi realizada pela ALUMI em parceria com a Wicliffe Bible Translators, em 14 de outubro de 2006, em São Paulo.

Para ser envolver com o ministério de Tradução da Bíblia, acesse:
http://www.missaoalem.org.br/

A importância da Tradução da Bíblia
Andres Casanueva - Diretor associado Wycliffe International para as Américas



O processo de tradução da Bíblia
Robert Dooley - tradutor do Antigo e Novo Testamento Guarani Mbyá



A formação do tradutor da Bíblia
Steve Marlett - Diretor acadêmico da SIL para as Américas



O impacto da tradução da Bíblia
 Steve Sheldon - Diretor da Wiclife no Brasil




quinta-feira, 28 de junho de 2012

Estrada para a transformação

Conheça um pouco mais do processo de tradução da Bíblia para línguas ágrafas e ajudem a compartilhar! Quem sabe você ou um amigo seu não são chamados para o trabalho, não é?

sábado, 22 de janeiro de 2011

Da universidade para a floresta: a necessidade do apoio técnico na missão entre indígenas do Brasil.


Rev. Norval, missionário tradutor, da ALEM/APMT, contando história bíblica

André Filipe, Aefe!
conheça também: http://www.alumi.org.br

Recentemente, o Departamento de Assuntos Indígenas (DAI) da Associação de Missões Transculturais Brasileiras (AMTB) publicou um relatório1 sobre as etnias indígenas brasileiras, revelando dados importantes para a missão da igreja nacional, lançando necessidades e desafios. Dentre os 7 desafios lançados pela equipe, o sétimo deve tocar fundo no coração do estudante universitário cristão, capacitado para servir a Deus com sua profissão; este desafio aponta para um modelo diferenciado de necessidade missionária, com uma direção diferente das encontradas normalmente em institutos bíblicos e seminários:
“Em diversas atividades missionárias há necessidade de apoio técnico especializado, essencial para a qualidade da produção. Podemos citar áreas como a linguística, antropologia, missiologia, pesquisa, desenvolvimento comunitário, ações sociais, consultoria jurírica, transporte, comunicação e logística. Sem um adequado fortalecimento no apoio especializado as ações missionárias entre os povos indígenas perderão força, qualidade e oportunidade (...) Tais iniciativas especializadas multiplicam as ações missionárias e são fundamentais para boa parte do trabalho realizado”2.

A pesquisa reconhece 616.000 indígenas vivendo em terrítório nacional (52% ainda vivem em aldeamentos), divididos em 340 etnias, e 181 línguas diferentes. O relatório ainda nos apresenta dados animadores a respeito da presença evangélica entre eles, mostrando que a igreja tem caminhando e feito a diferença: “a Igreja Indígena está em franco crescimento, o que se dá a partir das relações intertribais locais, atuação missionária com ênfase no discipulado e treinamento indígena e três fortes movimentos indígenas nacionais. A presença missionária coordena mais de duas centenas de programas e projetos sociais de relevância que minimizam o sofrimento em áreas críticas, sobretudo em educação e saúde, e valorizam a sociedade indígena local. O registro linguístico, associado à produção de material para letramento, é outro vigoroso fruto das iniciativas missionárias, que se envolvem especialmente com grupos à margem do cuidado e interesse da sociedade3”.
Atualmente, 182 destas etnias possuem presença missionária, sendo que 150 possuem Igreja Indígena, e apenas 17 não possuem pelo menos um programa social ativo. Os programas sociais coordenados por missionários evangélicos somam 257 programas sobretudo nas áreas de educação (análise linguística, registro, letramento, publicações locais e tradução), saúde (assistência básica, primeiros socorros e clínicas médicas), subsistência e sociocultural (valorização cultural, promoção da cidadania, mercado justo e inclusão social), em sua maioria “subsidiados por igrejas, empresas e representantes evangélicos no Brasil4”. A conclusão é animadora: “a presença missionária está, histórica e tradicionalmente, sempre associada a iniciativas sociais e culturais, especialmente àquelas com forte valor para o povo local4”, isso porque acreditamos que “o evangelho não apenas responde aos questionamentos da alma humana, como também contribui para a sobrevivência individual, social, cultural e linguística dos povos indígenas no Brasil5”.
Apesar de todo o esforço de igrejas, ministérios e missionários, ainda há pelo menos 190 etnias sem qualquer presença missionária: “chama a nossa atenção o alto número de etnias sem conhecimento do Evangelho em áreas relativamente abertas e sem iniciativas evangélicas e missionárias6”.  Além do mais, 69 línguas não possuem a Bíblia traduzida,  10 com clara necessidade de tradução e 28 com necessidade de projetos especiais de oralidade. Sem contar que o esforço de diminuir a pobreza bíblica envolve trabalhos não só de descrição linguística e tradução, mas também, concomitantemente, projetos de educação em língua materna, valorização cultural etc.
O desafio é enorme, um grande passo a ser dado por cada um de nós: “levando em consideração as ações especializadas bem como o trabalho administrativo, logístico e pastoral que tanto precedem quanto acompanham tais iniciativas, asseguradamente seriam necessárias no mínimo 500 novas unidades missionárias para fazer frente ao presente desafio total6”.
Toda esta necessidade tem como alvo não o enriquecimento de qualquer empresa, nem pode ser mensurada apenas por seus resultados sociais e de diminuição do sofrimento humano, mas a frota missionária tem cooperado para a promoção do conhecimento da Glória de Deus entre os indígenas no Brasil. Desafio você que está fazendo uma universidade ou curso técnico, ou que ainda está prestando vestibular, a considerar seriamente fazer parte de uma das 500 novas unidades missionárias que hoje rogamos a Deus. É possível que sua área não tenha sido citada aqui, justamente porque talvez só você possa saber como sua especialidade pode ser importante no campo missionário: desafio você a descobrir isso.
Se você caminha para o fim de seu curso, e Deus tem falado fortemente com você a respeito da vocação missionária, procure mais informações, entre em contato com uma agência missionária e converse com o pastor de sua igreja. O desafio lançado pode ser um avanço decisivo para alcançar o que falta da tarefa de evangelização nacional entre os indígenas, talvez porque pessoas como eu e você resolveram responder ao chamado de Deus.
__________
1Você pode baixar o relatório completo no site: http://www.indigena.org.br
2LIDÓRIO, Ronaldo (org). Indígenas do Brasil: etnias indígenas brasileiras, relatório 2010. (DAI-AMTB), 2010, pág. 16.
3Idem, pág. 03.
4Idem, pág. 08.
5Idem, pág. 12.
6Idem, pág. 15.

quarta-feira, 29 de setembro de 2010

Em nossa língua é muito melhor



“Antes ouvíamos a Palavra pelos missionários Ronaldo e Rossana, e a repetíamos. Hoje a lemos em nossa língua, Limonkpeln, e a ensinamos. É muito melhor”. (Labuer)

 Essa frase é uma das pérolas que o missionário Ronaldo Lidório compartilhou em seu relatório deste mês de Setembro. A alegria que encheu meu coração foi tão grande que preciso compartilhar com você.
 Labuer e Makandá são líderes da etnia konkomba em Gana, no noroeste da África. Eles estiveram aqui no Brasil de 27/08 a 07/09 participando de vários eventos missionários e testemunhando da grande obra que Deus tem realizado entre eles.
Desde 2001, já sob uma liderança autoctone  foram plantadas 15 novas igrejas em lugares antes não evangelizados.
Os frutos colhidos hoje são fruto de árduo trabalho de tradução bíblica e de uma liderança séria que visa a autonomia do povo a ser evangelizado.
Meu desejo em compartilhar esta notícia é que seu coração se encha de amor pelos povos não alcançados e principalmente por aqueles que investem suas vidas para que testemunhos como este cheguem a nós.

Conheça mais sobre o trabalho entre os Konkombas acessando os links abaixo:

http://www.ronaldo.lidorio.com.br/index.php?option=com_content&task=view&id=28&Itemid=27
http://www.youtube.com/watch?v=O9DLdoT5M50
http://www.youtube.com/watch?v=9pzfNvJQNTI&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=bdN9Y6_NCt0

Fonte:  http://www.evangelizabrasil.com

terça-feira, 13 de julho de 2010

Curso de Tradução BÍblica (módulo Antropologia Cultural e Fenomenologia)

Mais informações, acesse: http://www.mackenzie.br/18421.html  

Ajude-nos a divulgar!
Por conta de um subsídio, a parceria APMT/ALEM/SIL oferece, desta vez, uma oportunidade ÚNICA: bolsa de 50% para os primeiros 20 inscritos, ou seja, dos 210 reais, você só pagará 105 reais, sendo que 50 reais devem ser pagos na inscrição, para efetivar a matrícula. Se você não efetuar o pagamento no dia do vencimento do boleto, você perderá a bolsa. Fique atento à data e se o boleto não chegar ao seu e-mail no mesmo dia da inscrição, envie 1 e-mail para dex@mackenzie.com.br ou ligue para (11) 2114-8190. Faremos o controle das inscrições por ordem de chegada.

segunda-feira, 10 de maio de 2010

Curso de Tradução BÍblica (módulo 1, Fonética Articulatória)

Introdução aos Estudos de Tradução da Bíblia
módulo 1
Fonética Articulatória

na Universidade Presbiteriana Mackenzie

Mais informações e inscrições:
http://www.mackenzie.br/traducao_biblica.html

"Essa disciplina é fundamental para todos nós. A professora Neide está muito animada e nós também. A matéria é tão boa que há alunos que a cursaram em 2009 e a farão de novo neste ano. Veja o cronograma no site. O valor continua o mesmo e esse fato é inédito, afinal, são 60 horas de curso. Se quiserem, por curiosidade, verifiquem os valores de outros cursos de Extensão e poderão constatar como o nosso curso está com um valor excelente. Além de nós, pessoas que se interessam pela Tradução da Bíblia, essa disciplina se faz fundamental para quem trabalha com idiomas; caso conheçam algum professor de línguas estrangeiras, podem divulgar". - Profa. Ms. Mônica de Barros Barreto Guimarães de Mesquita, Coordenadora do Curso.
Contato: APMT - SP/Brasil - (11) 3207-2139 - 9713-0133

Para conhecer mais sobre o ministério de Tradução da Bíblia, acesse:

- Canal no Youtube: http://www.youtube.com/tradutoresbiblicos
- Site: http://tradutoresbiblicos.wordpress.com/
- Agência Missionária: http://missaoalem.org.br/
- Movimento Visão 2025: http://www.missaoalem.org.br/visao2025/

segunda-feira, 8 de fevereiro de 2010

A poesia de John Denver – Sunshine On My Shoulders (tradução)



Luz do sol em meus ombros me faz feliz
Luz do sol em meus olhos pode me fazer chorar
Luz do sol na água parece tão admirável
Luz do sol quase sempre faz eu me sentir bem

Se tivesse um dia que eu pudesse dar a você
Eu daria um dia como hoje
Se tivesse uma canção que eu pudesse cantar a você
Cantaria uma canção que fizesse se sentir bem

Luz do sol em meus ombros me faz feliz
Luz do sol em meus olhos pode me fazer chorar
Luz do sol na água parece tão admirável
Luz do sol quase sempre faz eu me sentir bem

Se eu tivesse um conto que eu pudesse contar a você
Contaria um conto que com certeza fizesse você sorrir,
Se eu tivesse um desejo que eu pudesse desejar a você
Desejaria que o sol brilhasse todo o tempo

Luz do sol em meus ombros me faz feliz,
Luz do sol em meus olhos pode me fazer chorar,
Luz do sol na água parece tão admirável
Luz do sol quase sempre faz eu me sentir bem

Luz do sol quase o tempo todo, me faz sentir bem
Luz do sol, quase sempre...


__________

John Denver, autor da letra e da música Sunshine On My Shoulders, era cristão presbiteriano. Faleceu em 12 de outubro de 1997 num acidente aéreo. Ele mesmo pilotava um monomotor de sua propriedade. Estava só, sobre as águas do mar em Monterey, Califórnia – USA.

E.A.G.

terça-feira, 10 de novembro de 2009

Traduzindo a Palavra, transformando o Planeta - 2a Confrencia de Traducao da Biblia

Traduzindo a Palavra, Transformando o Planeta - 2° Conferência de Tradução da Bíblia

Para mais informacoes, clique na imagem.

2a Conferência de tradução da Bíblia
Traduzindo a Palavra, Transformando o Planeta
Dia 21/11
Das 10:00 às 18:00 horas
Auditório da Sociedade Bíblica do Brasil - São Paulo

Para maiores informações, visite: http://alumi.org.br/tb/

quinta-feira, 10 de setembro de 2009

terça-feira, 10 de fevereiro de 2009

Jesus ama as pessoas que você odeia


Parece um paradoxo, mas é verdade. Estamos bastante acostumados a ouvir que nosso Deus é um Deus de promessas, de alianças, Deus do impossível e de milagres. Sim, realmente Ele é tudo isso. Mas é bom lembrarmos que esse mesmo Deus também é o Deus dos fracos e desesperançados. Essa música em forma de poesia descreve bem o caráter de um Deus que realmente não faz acepção de pessoas – ama a todos incondicionalmente. Que a cada dia nosso coração se torne mais sensível a esse Deus tão misericordioso.

Deus da lua e das estrelas
(Kees Kraayenoord)
Tradução: Roberto Amorim

Deus da lua e das estrelas
Deus do gay e dos barzinhos
Deus dos corações frágeis que somos, eu venho a Ti
Deus da nossa história, Deus do futuro que virá
O que farás de mim? Eu venho a Ti
Deus dos humildes e gentis,
Deus dos inconseqüentes e selvagens
Deus dos inimigos, eu venho a Ti
Deus de nossa vida e morte
Deus dos segredos ocultos
Deus de cada respirar, eu venho a Ti
Deus dos ricos e pobres
Deus da princesa e da prostituta
Deus da porta sempre aberta, eu venho a Ti
Deus da criança não nascida
Deus do que é puro e intocado
Deus do cafetão e do pedófilo, eu venho a Ti
Deus da guerra e da paz
Deus do viciado e do sacerdote
Deus dos maiores e dos menores, eu venho a Ti
Deus do refugiado
Deus do prisioneiro e do livre
Deus da nossa dúvida e certeza, eu venho a Ti
Deus da nossa alegria e nosso luto
Deus do advogado e do ladrão
Deus da nossa fé e descrença, eu venho a Ti
Deus das feridas que levamos
Deus dos sonhos mais profundos que compartilhamos
Deus da nossa oração não dita, eu venho a Ti
Deus de um mundo perdido
Deus na solitária cruz
Deus que veio a nós, eu venho a Ti

FONTE:
http://www.renas.org.br

via blog Cidadania Evangélica