【中国メディア 】日本の街には「変な中国語が存在する」 笑わずにはいられない
近年の日本では中国人観光客の便宜のため、街中では中国語の表記を見かけるようになっている。
だが、なかには「おかしな中国語」となっているものも多数存在するようで、中国メディアの今日頭条は22日、日本の街では「変な中国語が存在する」と紹介する記事を掲載し、「見かけたら笑ってしまう」、「もっと中国語を勉強したらどうか」と主張する記事を掲載した。
記事は、日本で見られた様々な間違った中国語表記を紹介している、例えば、焼肉店のメニュー表にあった間違いとして、「ホルモン」の表記が「豚肉の大腸がん」となっていたという事例を紹介。
また、「このエレベーターは6階・地下1階には止まりません」と日本語で表記されているところに、「このエレベーターは6階と地下1階に困る」という意味となる中国語表記があったと紹介した。
他にも、「ここから上がらないでください」という日本語表記に対して、「緊張しないでください」と中国語表記されていることなどを紹介し、「日本人はもっと中国語を勉強したらどうか」と主張しつつも、こうした表記を見て「笑わずにはいられない」と伝えた。
以下ソースで読んで
http://news.searchina.net/id/1678257?page=1
以下、2chの反応
3: 2019/04/26(金) 18:52:06.50
ジャップ
は笑えるよな
4: 2019/04/26(金) 18:52:16.71
日本人は中国語を勉強しなさい!
6: 2019/04/26(金) 18:52:28.35
(´・ω・`)ニダ
11: 2019/04/26(金) 18:53:23.50
豊洲市場の駅の英語表記もなんか壮大に間違ってたような
25: 2019/04/26(金) 18:55:10.00
チュごく人も
一人前の文化人になったのコトよ
7: 2019/04/26(金) 18:52:34.81
我孫子という選手が北京オリンピックに出た際は「この人はこういう苗字であり侮辱ではありません」というテロップが出たとか何とか
212: 2019/04/26(金) 19:15:17.61
>>7
どういう意味なんだ?
951: 2019/04/26(金) 21:14:41.72
>>7
孫子なのが侮辱なの?
孫子って強い武将だよね
964: 2019/04/26(金) 21:19:09.69
>>951
わたしは孫氏
っていう名前に思われたんだろ
ちなみに武将ではない
孫子の兵法書って有名だろ
992: 2019/04/26(金) 21:32:14.44
>>964
香港で有名な「老夫子」という漫画で喧嘩の最中に「イ尓 是 我 的 児 子」=オマエはわしの息子だという罵詞が出てきた。
中国語圏では儒教による長幼の序列が厳格で若い者は年長者に絶対服従という不文律がある。「孫子スンズ」は孫という意味だからお祖父さんには絶対服従で頭が上がらないとたしなめているのだ
271: 2019/04/26(金) 19:22:32.61
>>212
私は孫氏
322: 2019/04/26(金) 19:29:27.57
>>212
直訳すると「私の孫」だが 人に向かってその言葉を発すると 「このクソガキ」をもっときつくした「fuck」的な意味に変わってしまう
407: 2019/04/26(金) 19:39:26.23
>>322
大阪の御堂筋線に我孫子駅あるんだが車内放送とか中国人どう思ってるんだろう
616: 2019/04/26(金) 20:08:26.32
>>407
常磐線にも我孫子駅があるぞ
725: 2019/04/26(金) 20:23:26.07
>>407
大阪のはひらがなだからOK
常磐線のは漢字だから問題あり
856: 2019/04/26(金) 20:47:39.32
>>725
前にも横にも我孫子我孫子我孫子…と書いた10両編成の電車が日中にも10分に1本くる千代田線とかヤバすぎってことか。
12: 2019/04/26(金) 18:53:25.83
馬鹿にされてるんだろうけど、なんだろう?このどうでもいい感じは? きっと取るに足らないことなんだろうなw
331: 2019/04/26(金) 19:30:24.73
>>12
コレが英語でアメリカ人とかイギリス人に笑われたら「マズイな」と思うだろうな。カンボジア人に「クメール語が変」とかベトナム人に「ベトナム語が変」って言われてるのと変わらんからな。
376: 2019/04/26(金) 19:35:50.21
>>331
中国語はマイナー言語じゃないんだからそういう認識じゃ駄目だろ
705: 2019/04/26(金) 20:20:57.17
>>376
そうなんだけどね。
中国語は今やメジャーなんだけどね、わかってるんだけどどういうわけかどうでも良いって感情なんだよね。なんでだろねw
459: 2019/04/26(金) 19:46:30.02
>>12
本当にどうでもいいよねw
310: 2019/04/26(金) 19:27:41.06
>>14
これ
お互い様だしとくにいうことない
77: 2019/04/26(金) 18:58:53.24
>>27
かわいい
94: 2019/04/26(金) 19:00:08.98
>>27
曲がっww
198: 2019/04/26(金) 19:13:46.87
>>27
便の仕様とか全てが突っ込みどころ満載過ぎて笑う
211: 2019/04/26(金) 19:15:13.04
>>27
これを見にきたw
しかしこれ、元々何を書こうとしていたのかいつも気になってしまう
99: 2019/04/26(金) 19:00:38.51
グーグル翻訳で英語にしてから中国語に訳す為
931: 2019/04/26(金) 21:08:19.82
>>99
なるほど…。
最初から英語で書いて中国語に訳せば良かったんだな。
あるいは、漢文的な日本語で書いちゃうのもありかな。不停止6階乃至地下1階、とか。なんとなく意味通るだろ。
187: 2019/04/26(金) 19:12:11.61
>>100
super dry を機械翻訳したやつでしょ。
もし正しい漢字表記にするなら「極乾」かな?
102: 2019/04/26(金) 19:01:02.38
タトゥーで間違うやつ
129: 2019/04/26(金) 19:04:29.30
ぶっかけうどんが「顔射」になってるやつは笑った
134: 2019/04/26(金) 19:04:43.51
笑える日本語が載ってる取扱説明書は、日本人も大好きだぞ。
590: 2019/04/26(金) 20:04:11.66
これはどこの国いってもあるあるだな
834: 2019/04/26(金) 20:43:01.73
逆もあるし、笑っとけw
922: 2019/04/26(金) 21:05:39.39
>>870
「ずとてのぺうくろ」とは、「おとこのパラダイス」と「おとこの城」という二つの意味を持つ
913: 2019/04/26(金) 21:03:15.33
>>909
ブワハハハハ
431: 2019/04/26(金) 19:42:12.88
この類いのは世界中どこもお互い様だな
280: 2019/04/26(金) 19:23:18.20
まあ逆も然りだな
海外でおかしな日本語も多いし
289: 2019/04/26(金) 19:24:30.64
お互い様だから気にすんな
中国にも変な日本語いっぱいある
397: 2019/04/26(金) 19:38:21.79
お互い笑いあって、しょうがないにゃーで良いじゃん 顔を真っ赤にして指摘するような付き合いは止めようぜ
572: 2019/04/26(金) 20:01:32.02
こんなのお互い様だし笑ってればいい
平和の証だよ